Archiv der Kategorie: Übersetzung Französisch Deutsch

Informationen rund um das Thema Fachübersetzung und Übersetzung Französisch Deutsch. Über die Website fh-translations.de finden Sie Ihren Französisch-Übersetzer für alle Texte aus dem Bereich Wirtschaft, Technik, Industrie, Jura, Marketing, Werbung, Medizin, Tourismus, Psychologie, Politik und Soziales. Profitieren Sie von einer hochwertigen Texterstellung durch einen erfahrenen Französisch-Übersetzer.

fh-translations.de ist das professionelle Übersetzungsbüro zur Übersetzung Ihrer französischen Dokumente und Texte. Durch eine langjährige Erfahrung im Bereich der Übersetzung Französisch Deutsch werden Texte von hoher Qualität erzeugt. Unternehmen, Institutionen sowie Privatleute erhalten dadurch eine zuverlässige und vertrauensvolle Übersetzungsdienstleistung, die sich an ihren Ansprüchen orientiert.

Zum Übersetzungsservice von fh-translations.de gehört die Fachübersetzung französischsprachiger Texte und Dokumente ins Deutsche. Die professionelle Erarbeitung der Texte wird von einem fachkundigen und kompetenten Sprachexperten durchgeführt. Der Kunde erhält eine erlesene Übersetzung Französisch Deutsch für die Fachbereiche Wirtschaft, Technik, Industrie, Jura, Marketing, Werbung, Medizin, Tourismus, Psychologie, Politik und Soziales.

Handelt es sich beispielsweise um eine Übersetzung Französisch Deutsch der allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB), der Bilanz, des Geschäftsberichts, des Jahresabschlusses oder um eine Vertragsübersetzung, wird auf eine genaue und allgemein verständliche Formulierung besonders Acht gegeben. Das Unternehmen gewinnt durch eine präzise Französisch-Übersetzung an Wert und erhöht das Ansehen bei seinen Geschäftspartnern.

Die Übersetzung Französisch Deutsch von technischen Texten erfordert viel Fachwissen und ein sorgfältiges Arbeiten. Dabei kann es sich um die Französisch-Übersetzung einer Bedienungsanleitung, eines Handbuchs (Manual) oder einer Produktbeschreibung handeln. Fachausdrücke werden unter Einbindung der branchenspezifischen Terminologie akribisch in den Text eingebunden. Somit entsteht eine professionelle Fachübersetzung, die sich durch einen ausgewählten Stil und eine zielgruppenorientierte Formulierung differenziert.

Ein guter Übersetzer und Texter wie beispielsweise der Sprache Französisch hat neben der kompetenten Übersetzungsarbeit auch stets den Zweck und die Absicht des erstellten Textes im Blick. Gerade bei einer Französisch-Übersetzung von Marketing- und Werbetexten ist die kontextbezogene Übersetzung entscheidend. Ein Wort kann schließlich eine Menge an verschiedenen Bedeutungen haben und vom Leser aus einem andern Kulturkreis anders aufgefasst und verstanden werden.

Setzen Sie auf Qualitätstexte und eine zielorientierte Übersetzung Französisch Deutsch Ihrer Dateien, Texte und Dokumente!

Beispiel einer Website-Übersetzung Französisch-Deutsch

Die professionelle Website-Übersetzung richtet sich an alle Unternehmen, die auf dem internationalen Markt ihre Kompetenzen ausbauen möchten. Die optimierten Texte der SEO-Übersetzung liefern einen einzigartigen Content, der die Aufmerksamkeit Ihrer Kunden und der Suchmaschinen gewinnen wird. Nachfolgend finden Sie ein Beispiel einer Website-Übersetzung der Sprachkombination Französisch-Deutsch durch das Übersetzungsbüro Ihres Vertrauens.

Attraktive Inhalte für eine bessere Sichtbarkeit durch einen gezielten Übersetzungsprozess

Eine attraktive Übersetzung der eigenen Website steigert die Attraktivität der Webinhalte und erhöht das Wachstumspotential einer breiten Leserschaft. Ihre Produkte und Dienstleistungen werden im Internet leichter gefunden. Die Maßnahme steigert die Popularität des Unternehmens und verhilft zu erfolgreichen internationalen Absätzen. Dabei ist allerdings ein gezielter Übersetzungsprozess notwendig, der die richtigen Schlüsselwörter einbezieht. Es entsteht dabei eine hochwertige Lokalisierung der Website-Texte, die auf die Zielgruppe und ihren kulturellen Besonderheiten ausgerichtet wurde.

Die richtigen Worte für eine stilvolle Website-Übersetzung der Sprachen Französisch und Deutsch

Das Übersetzen von suchmaschinenoptimierten Texten aus dem Französischen oder Deutschen unterscheidet sich von der Übersetzungsarbeit in beispielsweise juristischen oder wirtschaftlichen Bereichen. Der Französisch-Deutsch-Übersetzer schreibt die Webtexte praktisch für zwei völlig unterschiedliche Charaktere. Auf der einen Seite steht der zukünftige Leser. Auf der anderen die Suchmaschine, die die Übersetzung und somit die Webseite in die entsprechende Position des Rankings bringt. Bei der Erstellung einer einschlägigen SEO-Übersetzung müssen beide Faktoren professionell analysiert und umgesetzt werden.

Die folgende Tabelle zeigt ein Beispiel einer Website-Übersetzung Französisch-Deutsch durch das Übersetzungsbüro fh-translations.de auf. Auf der linken Seite befindet sich der deutsche Originaltext. Auf der rechten Seite ist die professionelle Übersetzung des Textes zu finden.

Optimierte SEO-Texte für ein besseres RankingTextes SEO optimisés pour un meilleur référencement
Die Suchmaschine Google ist im Vergleich zu anderen Suchmaschinenanbietern der Marktführer in Europa und Deutschland. Mehr als 90 Prozent der Suchanfragen werden über die beliebte Suchmaschine gestellt. Dennoch gibt es neben dem Spitzenreiter noch weitere große Anbieter wie Bing oder Yahoo!, die gerne für die spannende Reise im Internet genutzt werden. Wer seine Internetpräsenz im World Wide Web verbessern möchte und optimierte SEO-Texte für ein besseres Ranking dieser Suchmaschinen erstellt, kommt kaum daran vorbei, sich mit den Funktionsweisen und Spielregeln dieser Anbieter auseinanderzusetzen.Comparé aux autres fournisseurs de moteurs de recherche, le moteur de recherche Google est le leader du marché en Europe et en Allemagne. Plus de 90 pour cent des requêtes de recherche sont effectuées à l'aide du moteur de recherche populaire. Néanmoins, il existe d'autres grands fournisseurs tels que Bing ou Yahoo! qui sont souvent utilisés pour des voyages passionnants sur Internet. Si vous voulez améliorer votre présence sur Internet et créer des textes SEO optimisés pour un meilleur référencement de ces moteurs de recherche, vous pouvez jeter un coup d'œil aux fonctionnalités et règles de ces fournisseurs.
Es ist also schwierig und erfordert viel technisches Knowhow, einen guten SEO-Text zu schreiben?Il est donc difficile et nécessite beaucoup de savoir-faire technique pour écrire un bon texte SEO ?
Diese Frage kann mit einem ehrlichen Nein beantwortet werden. Es gibt zwar Richtlinien, die eingehalten werden sollten, damit man bei Google und Co. auch gefunden wird, eine Zauberformel oder einen geheimnisvollen Code gibt es nicht. Das Geschriebene möchte sich schließlich an einen menschlichen Leser wenden und diesen mit interessanten Informationen erfreuen und nicht an eine Algorithmus-Maschine. Optimierte SEO-Texte für ein besseres Ranking sind Texte, die den Leser in den Bann ziehen, ihm einen Mehrwert bieten und eine nachvollziehbare Textstruktur aufweisen. Allerdings gibt es einige Prinzipien, die den SEO-Text von einem Standardtext eines gewöhnlichen Artikels unterscheiden. On peut répondre à cette question par un non honnête. Bien qu'il y ait des directives à suivre pour que vous puissiez être trouvé sur Google et Cie, il n'y a pas de formule magique ou un code mystérieux. Après tout, ce que vous écrivez veut s'adresser à un lecteur humain et lui faire plaisir avec des informations intéressantes et non à une machine algorithmique. Les textes SEO optimisés pour un meilleur classement sont des textes qui fascinent le lecteur. Ils offrent au lecteur une valeur ajoutée et ont une structure de texte compréhensible. Cependant, il y a quelques principes qui distinguent le texte SEO du texte standard d'un article ordinaire.

Der Einsatz von KeywordsL'utilisation de mots-clés
Bei einem Keyword handelt es sich um ein Wort oder ein Satzgefüge, das verwendet wird, um mit Hilfe einer Suchmaschine eine bestimmte Information über ein Thema zu finden. Gibt der Internetnutzer in das entsprechende Feld der Suchmaschine einen Begriff ein, werden dadurch relevante Inhalte herausgefiltert, die in Beziehung zu dem verwendeten Schlüsselwort stehen. Die Verwendung der richtigen Keywords ist für den SEO-Texter und für optimierte SEO-Texte für ein besseres Ranking ein zentraler Faktor. Sie können aus einem einzelnen Wort oder aus einem längeren Satz, der sogenannten Keywordphrase, bestehen und müssen einen direkten Zusammenhang mit dem Inhalt der Internetseite aufweisen. Un mot-clé est une structure de mots ou d'expressions qui est utilisée pour trouver des informations spécifiques sur un sujet en utilisant un moteur de recherche. Si l'internaute saisit un terme dans le champ correspondant du moteur de recherche, le contenu pertinent lié au mot-clé utilisé est filtré. L'utilisation des bons mots-clés est un facteur central pour le rédacteur SEO et pour l'optimisation des textes SEO. Ils peuvent consister en un seul mot ou en une phrase plus longue, appelée phrase de mot-clé, et doivent être directement liés au contenu du site Web.
Wie viele Schlüsselwörter oder Keywords können verwendet werden?Combien de mots-clés peuvent être utilisés ?
Wie hoch die prozentuale Keyword-Dichte sein sollte, hängt immer von der Art des geschriebenen Textes ab. Einen idealen Prozentsatz der Keyword-Dichte gibt es nicht. Verwenden Sie also möglichst viele Schlüsselwörter in Ihrem Text, aber auch nicht zu viele. Der Gehalt des Textes soll ja schließlich nicht in einer Flut von Suchbegriffen untergehen. Der Text muss seine Natürlichkeit bewahren und für den Leser leicht verständlich und flüssig zu lesen sein. Schreiben Sie immer für Ihre Leserschaft und nicht nur für Suchmaschinen.Le pourcentage de densité de mots-clés dépend toujours du type de texte écrit. Il n'y a pas de pourcentage idéal de densité de mots-clés. Utilisez donc autant de mots-clés que possible dans votre texte, mais pas trop. Après tout, le contenu du texte ne doit pas être perdu dans un flot de termes de recherche. Le texte doit conserver son caractère naturel et être facile à comprendre et à lire. Écrivez toujours pour votre lectorat et pas seulement pour les moteurs de recherche.

Die Französisch-Deutsch-Übersetzung der Website mit individueller Note

Das Konzept einer einzigartigen Übersetzung für das erfolgreiche Website-Marketing betrachtet immer die Sichtweise des potenziellen Lesers. Der Internet-User verfolgt in der Regel bestimmte Gedanken und Ideen, wenn er sich auf die Suche ins World Wide Web begibt. Genau bei diesen Vorstellungen muss er abgeholt und durch eine zielgerichtete Lokalisierung zum Besuch der entsprechenden Webseite eingeladen werden.

Sie haben Anregungen zum obigen Beispiel der Website-Übersetzung Französisch-Deutsch oder möchten mehr Informationen über das Thema? Hier geht’s zum Kontaktformular.

Übersetzung Französisch-Deutsch für Jura und Recht

Sie benötigen für Ihre juristischen Unterlagen eine professionelle Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche? Sie sind Anwalt, Richter oder für juristische Dienstleistungen großer Unternehmen tätig und benötigen eine Rechtsübersetzung französischsprachiger Texte und Dokumente? Dann haben Sie bei fh-translations.de Ihren fachkundigen Übersetzer für die Übersetzung Französisch-Deutsch für Jura und Recht gefunden!

Maßgeschneiderte Übersetzungen von Rechtstexten aus dem Französischen

Das Übersetzungsbüro fh-translations.de bietet aufgrund einer langjährigen Erfahrung im Bereich der juristischen Übersetzung eine präzise Übertragung der französischen Rechtstexte in die deutsche Sprache. Der Französisch-Übersetzer erarbeitet dabei durch einen bewährten Übersetzungsprozess unter Einbindung einer fachspezifischen Terminologie Qualitätstexte von hohem Niveau. Somit werden Sprachbarrieren überwunden und eine zuverlässige Kommunikation zwischen Anwälten, Gerichten, Behörden usw. möglich.

Effiziente juristische Übersetzung für alle Arten von rechtlichen Texten

Die Übersetzung von Rechtstexten ist eine Disziplin, die einen möglichst objektiven und unabhängigen Umgang mit dem Ausgangstext und einen sensiblen Umgang mit den fremdsprachigen Fachbegriffen erfordert. Das fachspezifische Verständnis von Rechtsformulierungen und eine langjährige Berufserfahrung des Fachübersetzers ist für die erfolgreiche Übersetzung Französisch-Deutsch für Jura und Recht maßgebend. Die Fachtermini werden in den einschlägigen Glossaren präzise recherchiert und in den übersetzten Rechtstext eingebunden. Somit entstehen Zieltexte von hoher juristischer Qualität unter sinntreuer Wiedergabe der Inhalte des Ausgangstextes.

fh-translations.de – Ihr Übersetzer für die professionelle Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche für Jura und Recht

Die professionelle Übersetzung Französisch-Deutsch im Bereich Jura und Recht erstreckt sich im Wesentlichen auf folgende Übersetzungen:

  • Verträge wie den Kaufvertrag, Arbeitsvertrag, Mietvertrag, Immobilienvertrag und Liefervertrag
  • Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB)
  • Datenschutzbestimmungen
  • Vollmacht und Prokura
  • Berufung und Beschwerde
  • Notariatsdokumente
  • Zeugenaussagen
  • Vereinbarungen
  • Firmendokumente
  • Strafanzeigen
  • Testamente
  • verschiedene Gesetzestexte und -artikel

Die professionelle Übersetzung von Rechtstexten ist folglich ein weitgefächertes Feld, das für ihre Umsetzung eine perfekte Beherrschung der Fremdsprache, der juristischen Fachausdrücke sowie der entsprechenden Techniken für einen erfolgreichen Übersetzungsprozess erfordert.

Sie haben Fragen oder ein spezielles Anliegen zur Übersetzung Ihrer juristischen Unterlagen und Rechtstexte? Ich freue mich auf Ihre Anfrage.

Übersetzung Französisch-Deutsch für Medizin

Die Übersetzung von Texten aus den Bereichen der Medizin vom Französischen ins Deutsche ist eine Disziplin, die tiefgreifende sprachliche wie fachspezifische Kenntnisse erfordert. Sie setzt ein präzises Arbeiten voraus und orientiert sich an einer klaren und eindeutigen Texterstellung. Bei fh-translations.de finden Sie Ihren zuverlässigen Übersetzer für Französisch und Deutsch der medizinischen Dokumentation, der Forschung und der wissenschaftlichen Literatur.

Die fachkundige Übersetzung Französisch-Deutsch für Medizin und Pharmazie

Fachkompetenz und Erfahrung im Umgang mit der einschlägigen Fachterminologie der Sprachkombination Französisch-Deutsch stellen die Grundlage für eine hochwertige medizinische Übersetzung dar. Der übersetzte Text spiegelt den Inhalt des Ausgangstextes unter Einbeziehung einer präzisen Terminologie-Recherche und der Erhaltung der logischen Textstruktur wider. Ein bewährter Übersetzungsprozess gewährleistet somit einen hochwertigen Übersetzungsdienst, der ein weites Spektrum an medizinischen Fachgebieten abdeckt.

Spezialisierung durch Know-how und Erfahrung in der medizinischen Übersetzung  

Die professionelle Übersetzung im Bereich der Medizin, wie Befunde, Überweisungen, Arztberichte, Laborberichte, klinische Studien und Produktbeschreibungen aus dem Französischen ins Deutsche können für Kliniken und Ärzte eine entscheidende Rolle spielen. Beispielsweise kann ein Patient aus einer Klinik in Frankreich entlassen und in Deutschland weiterbehandelt werden. In diesem Fall ist eine kompetente Übersetzung der Überweisung für den behandelnden Arzt ein großer Vorteil. In anderen Fällen kann auch eine spezifische Untersuchung wie bestimmte Laboruntersuchungen oder Röntgenaufnahmen ein Grund für die Überweisung sein.

Die Voraussetzung für eine professionelle Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche in der Medizin ist also immer dann gegeben, wenn mehrere Ärzte einen Patienten behandeln und der Arztbericht sowie die Anamnese auf Französisch und Deutsch vorliegen muss. Dabei kommen Französisch-Übersetzer zum Einsatz, die über fundierte Grundlagen in der Medizin verfügen. Sie sind in der Verwendung der vielen medizinischen Fachausdrücke bewandert, die zur Beschreibung der Untersuchung und der Krankengeschichte notwendig sind. Ist der Fachübersetzer in der Lage, neben der Sprache auch das Krankenbild des Patienten zu verstehen, kann er selbstverständlich eine genauere Übersetzung des ärztlichen Schreibens erstellen.

Sie sind im Besitz medizinischer Unterlagen, die Sie aus dem Französischen ins Deutsch übersetzen lassen möchten? Senden Sie mir Ihre Dokumente einfach über das Kontaktformular. Sie erhalten in kurzer Zeit ein faires und unverbindliches Angebot.    

Übersetzer der Sprachen Französisch und Deutsch

Sie sind im Besitz verschiedener französischer Texte und Dokumente und möchten zur Übersetzung einen erfahrenen Übersetzer der Sprachen Französisch und Deutsch hinzuziehen? Dann sind Sie beim Übersetzungsbüro fh-translations.de an der richtigen Adresse! Eine langjährige Erfahrung im Bereich Übersetzen und eine hohe Kompetenz der Texterstellung erfüllen die Erwartungen der Kunden in vielen Fachbereichen, wenn es um die professionelle Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche geht.

Die Übersetzung durch einen Übersetzer für Französisch und Deutsch für gehobene Ansprüche

Hochwertige Sprachdienstleistungen sind das Kerngeschäft des Übersetzungsbüros fh-translations.de für professionelle Übersetzungen. Dabei werden die individuellen Ansprüche von Unternehmen, Selbstständigen wie auch von Privatleuten genau analysiert und eine zielgerichtete Übersetzung erarbeitet. Noch vor dem Übersetzungsprozess steht der Kunde im Mittelpunkt, denn das Erreichen seiner Ziele ist für den Erfolg der Übersetzung maßgebend.

Kundenspezifische Lösungen für eine zuverlässige Übersetzung aus dem Französischen    

Für eine zweckmäßige und genau Französisch-Übersetzung ist der Übersetzer der Sprachen Französisch und Deutsch von fh-translations.de Ihr kompetenter Ansprechpartner. Eine über zehnjährige Erfahrung ermöglicht das Übersetzen für praktisch jedes Fachgebiet der Sprachkombination Französisch-Deutsch. Dabei wird auf die Ausarbeitung eines angemessenen Sprachstils ein besonderes Augenmerk gelegt. Es findet eine Lokalisierung statt, die den Leser dort abholt, wo er mit seinen Sprachgewohnheiten bestens vertraut ist.

fh-translations.de – Ihr professioneller Übersetzer der Sprachen Französisch und Deutsch für technische, wirtschaftliche, medizinische und juristische Texte

Der Französisch-Übersetzer von fh-translations.de ist Ihr professioneller Sprachmittler mit langjähriger Erfahrung und Fachkompetenz in der Übersetzung von technischen, wirtschaftlichen, medizinischen und juristischen Texten. Gerade bei der Marketingübersetzung aus dem Französischen wird besonders darauf geachtet, dass die Botschaft beim Empfänger auch richtig ankommt. Eine hochwertige Übersetzung im Bereich Medizin aus der Sprache Französisch setzt eine akribische Recherche der Fachterminologie voraus, um eine hohe Qualität des medizinischen Textes erstellen zu können.

Zu weiteren Übersetzungsprojekten eines Übersetzers der Sprachen Französisch und Deutsch gehört beispielsweise der Vertrag, die AGB, die Bedienungsanleitung, die Bilanz, der Jahresabschluss, die Pressemitteilung, Texte für Tourismus und Pharmazie sowie die Übersetzung der Website oder der SEO-Texte aus dem Französischen ins Deutsche.

Sie möchten weitere Informationen über die Arbeit eines Französisch-Übersetzers oder sich ein unverbindliches und kostenfreies Angebot zukommen lassen? Über das Kontaktformular kommen Sie Ihrer professionell erstellten Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche einen Schritt näher.

Französisch-Übersetzer für Ihre Texte

Französisch-Übersetzer für Ihre Texte gesucht?

Kommunikation ist das Glatteis einer jeden Botschaft. Wer kommuniziert, möchte verstanden werden. Er sendet über verschiedene Sprachmittel eine Botschaft aus, die von seinem Gegenüber entschlüsselt wird. Dabei sind Missverständnisse vorprogrammiert, denn der Empfänger nimmt ebenfalls das Gesagte auf unterschiedlichen Ebenen wahr. Er interpretiert die Aussagen nach seinen Vorstellungen und vergleicht die Inhalte mit seinen Ansprüchen und Bedürfnissen.

Hochwertige Übersetzungen für die Unternehmenskommunikation

Gerade international tätige Unternehmen müssen wichtige Informationen bereitstellen, die einwandfrei formuliert und verständlich verfasst wurden. Hierfür werden professionelle Übersetzer beauftragt, vor allem, wenn es sich um geschäftliche Dokumente aus dem Französischen ins Deutsche handelt.   

Texte, die nicht ausdrücklich eine klare und eindeutige Botschaft vermitteln, bieten umso mehr einen Spielraum für folgewidrige Auslegungen. Der geübte Leser erkennt bei einer mittelmäßigen Übersetzung sofort, dass es sich nicht um den Originaltext des Urhebers handelt. Die Textstruktur wirkt wackelig und es fehlen oft klare und eindeutige Aussagen. Der Zweck des Geschriebenen verliert an Ausdruck und der Leser an Lust, sich weiter mit dem Text zu beschäftigen.  

Die Website von fh-translations.de ist Ihr zuverlässiger Ansprechpartner, wenn ein Französisch-Übersetzer für Ihre Texte gesucht wird.

Aber für was für Dokumente und Textinhalte handelt es sich, wenn ein professioneller Fachübersetzer für Französisch Deutsch beauftragt wird?

Die tägliche Arbeit eines professionellen Französisch-Übersetzer umfasst beispielsweise die Übersetzung folgender Themengebiete:

  • Geschäftskorrespondenz
  • Geschäftsbericht, Bilanz und Finanzbuchführung  
  • Unternehmens- und Produktinformation  
  • Gebrauchsanweisung und Sicherheitsdatenblatt  
  • Geschäfts-, Gründer- und Businessplan
  • Rechtsmittel im Zivil- und Strafprozess (Berufung)
  • Forschungsbericht und Studien Vertrag, wie z.B. der öffentliche Werkvertrag oder Bauauftrag
  • Zeugnis und Lebenslauf (CV)
  • SEO-Texte
  • Website, Homepage und Webseiten

Neben den sprachlichen Kompetenzen, die ein Französisch-Übersetzer für Ihre Texte mitbringen muss, sind selbstverständlich ein grundlegendes Fachwissen in den Bereichen der Wirtschaft, Technik, Jura, Medizin, Politik und Soziales notwendig. Hierfür steht die langjährige Erfahrung des Übersetzers von fh-translations.de in der Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche. Setzen Sie auf Qualität und überzeugen Sie sich von den detailgetreuen, fachspezifischen und aussagekräftigen Französisch-Übersetzungen von fh-translations.de.

Sie haben Fragen oder Interesse an der Übersetzung eines Dokumentes?

Ich freue mich auf Ihre Anfrage und erstelle Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot!

Französisch-Übersetzer in Kempten

Willkommen bei Ihrem Ansprechpartner für Ihre Französisch-Deutsch-Übersetzung! Auf der Website von fh-translations.de finden Sie Ihren kompetenten und zuverlässigen Französisch-Übersetzer in Kempten / Allgäu.

Das Übersetzungsbüro fh-translations.de übersetzt Ihre Texte und Dokumente. Vertrauen Sie auf eine langjährige Erfahrung im Bereich der Sprachmittlung und im Erstellen hochwertiger und professioneller Texte für Unternehmen und Privatkunden.

Französisch-Übersetzung aus Kempten – Allgäu

Sie sind ein Unternehmen und im Besitz einschlägiger Texte oder wichtiger Dokumente, die Sie von einem Fachübersetzer für Französisch ins Deutsche übersetzen lassen wollen? Oder handelt es sich um private Dokumente wie ein Zeugnis, eine Bewerbung, den Lebenslauf oder eine Urkunde, die Sie einem Französisch-Übersetzer in Kempten zur Übersetzung anvertrauen möchten? Dann haben Sie bei fh-translations.de den Sprachprofi für die Erstellung der exakten und themenorientierten Fachübersetzung gefunden!

Qualität macht den Unterschied!

Beim Übersetzen wird der Ausgangstext einer Fremdsprache in den Zieltext einer gewünschten Sprache übersetzt. Es geht also um den Austausch von Informationen, die in zwei oder auch mehreren Sprachen vorliegen sollen und hinsichtlich der Intention möglichst deckungsgleich sind. Eine qualitativ hochwertige Französisch-Deutsch-Übersetzung ist also keine einfache Aneinanderreihung von losen Worten und Satzteilen. Sie ist eine Anpassung des ursprünglichen Textinhalts und seiner Intention an eine Zielsprache und deren Leserschaft. In jeder Sprache gibt es eine Vielzahl von Wörtern, die je nach Sinnzusammenhang eine andere Bedeutung haben. Ein professioneller Sprachexperte wie der Französisch-Übersetzer in Kempten von fh-translations.de wird immer den spezifischen äquivalenten Ausdruck für Ihre Übersetzung finden.

Verlassen Sie sich nicht auf eine eintönige Wort-für-Wort-Übersetzung, die Ihre Leserschaft abschrecken wird

Um ein guter Französisch-Übersetzer zu sein, reicht es heutzutage nicht mehr aus, lediglich eine Fremdsprache gelernt oder studiert zu haben. Selbst wenn die Übersetzung keinen wirklichen Mangel aufweist, kann sie die Zielgruppe abschrecken oder der Text von ihr als unbrauchbar empfunden werden. Ein guter Übersetzer muss auch ein professioneller Texter sein, der es versteht, dem potenziellen Leser durch die Übersetzung einen entsprechenden Mehrwert zu bieten.

Das Übersetzungsbüro fh-translations.de – Ihr fachkundiger Französisch-Übersetzer in Kempten und Umgebung

Überlassen Sie die Qualität Ihrer Texte und Übersetzungen nicht dem Zufall und setzten Sie auf einen Fachübersetzer mit langjähriger Berufserfahrung. Sie erhalten bei Ihrem Französisch-Übersetzer in Kempten eine hochwertige Übersetzungsleistung, damit Ihre fremdsprachige Kommunikation auch zum richtigen Ziel führt.      

Beispiel einer Übersetzung durch einen Französisch-Übersetzer

Der Französisch-Übersetzer hat die Aufgabe, eine Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Französische anzufertigen. Er beschäftigt sich täglich mit der Formulierung von Textpassagen, die für den Erfolg und die Ziele des Auftraggebers im Einklang stehen. Der professionelle Übersetzer steht als vor der Aufgabe, eine nahezu perfekte Übersetzung aus der Ausgangssprache zu erstellen und dabei einen Stil zu erarbeiten, der sich an das Konzept des Unternehmens und an die Anforderungen der Leser orientiert. Um sich ein besseres Bild von der Arbeit eines französischen Sprachmittlers machen zu können, wird in der Tabelle weiter unten ein Beispiel einer Übersetzung durch einen Französisch-Übersetzer aufgezeigt.

Die zuverlässige Französisch-Übersetzung vom Profi!

Gewerbliche und sonstige wirtschaftliche Unternehmen sowie natürliche und juristische Personen kontaktieren einen professionellen Sprachexperten mit Erfahrung in der Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche oder umgekehrt. Der Hintergrund besteht häufig darin, neue Märkte zu erschließen oder sich dem internationalen Wettbewerb zu stellen.

Beispiel einer Übersetzung durch einen Französisch-Übersetzer

Nachfolgend finden Sie ein Beispiel einer Übersetzung durch einen Französisch-Übersetzer. Es handelt sich um allgemeine und gemischte Textauszüge aus dem Fachbereich Wirtschaft und Finanzen.

Version françaiseDeutsche Version
Le cout d’achat des marchandises vendues est le prix qu’a payé l’entreprise à son fournisseur pour l’achat de ses marchandises, ces marchandises sont stockées avant d’être vendues avec le surplus que représente la marge commerciale. Pour calculer le coût d’achat des marchandises vendues il faut connaitre en premier lieu le coût de l’achat des marchandises sur l’année écoulée ainsi que la variation de stock entre le début de l’exercice et la fin de l’exercice.Die Anschaffungskosten der verkauften Waren sind die Preise, die das Unternehmen an seinen Lieferanten für den Kauf seiner Waren gezahlt hat. Diese Waren werden vor dem Verkauf mit dem Überschuss, der durch die Handelsspanne repräsentiert wird, gelagert. Um die Anschaffungskosten der verkauften Waren zu berechnen, müssen zunächst die Kosten für den Kauf der Waren im vergangenen Jahr sowie die Bestandsveränderungen zwischen Geschäftsjahresbeginn und Geschäftsjahresende bekannt sein.
Pour former le coût correspondant à un produit (selon la méthode des coûts complets) on doit regrouper les diverses charges concernant le produit depuis son entrée à l’entreprise sous forme de matière première, jusqu’à sa vente sous forme de produit fini. Le calcul du coût d’achat est la première partie dans le calcul du coût de revient complet, qui comporte en plus du coût d’achat les coûts de production et les coûts hors production.Um die Kosten eines Produkts (nach der Vollkostenmethode) zu bilden, müssen die verschiedenen Ausgaben für das Produkt vom Eintritt in das Unternehmen als Rohmaterial bis zum Verkauf als Endprodukt zusammengefasst werden. Die Berechnung der Anschaffungskosten ist der erste Teil bei der Berechnung der Vollkosten, die neben den Anschaffungskosten auch Produktionskosten und Nichtproduktionskosten beinhaltet.
La détermination des coûts d'achat est indispensable par bien, nature de marchandises ou de matières ou de fournitures afin de permettre l'enregistrement dans les comptes d'immobilisations ou de stocks conformément aux directives de la loi comptable de 1983.Die Bestimmung der Anschaffungskosten ist für die Güter oder die Beschaffenheit von Waren oder Materialien oder Lieferungen wesentlich, um die buchmäßige Erfassung von Sachanlagen oder Vorräten gemäß den Richtlinien des Rechnungslegungsgesetzes von 1983 zu ermöglichen.
Qu'est-ce que l'intérêt légal ?
Le taux d’intérêt légal permet de calculer le montant des pénalités à appliquer au débiteur (la personne qui a une dette) en cas de retard de paiement d’une somme. Il sert à fixer les pénalités de retard de paiement d’une transaction commerciale et les intérêts dus dans le cadre d’une procédure civile.
Was sind gesetzliche Zinsen?
Der gesetzliche Zinssatz ermöglicht es, die Höhe der Strafe zu berechnen, die bei einer verspäteten Zahlung eines Betrags vom Schuldner (die Person, die eine Schuld hat) zu zahlen ist. Er wird verwendet, um die Strafen für die verspätete Zahlung einer kommerziellen Transaktion und die Zinsen in Zivilverfahren festzulegen.
Fixé par la loi (en vertu de l’article 1907 du Code civil), l'intérêt légal est différent de l'intérêt contractuel ou conventionnel, fixé par écrit entre deux parties.Nach dem Gesetz (gemäß Artikel 1907 des frz. BGB) werden die gesetzlichen Zinsen von den vertraglichen oder konventionellen Zinsen, die schriftlich zwischen zwei Parteien festgelegt werden, unterschieden.
Deux taux de l’intérêt légal sont calculés : l’un applicable de manière spécifique aux créances dues aux particuliers, qui présentent des coûts de refinancement en moyenne plus élevés que les autres catégories d’emprunteurs, le second applicable à l’ensemble des autres cas. L’actualisation se fait une fois par semestre.Es werden zwei Sätze von gesetzlichen Zinsen berechnet: Einer speziell für Forderungen an natürliche Personen, die höhere durchschnittliche Refinanzierungskosten haben als andere Kategorien von Kreditnehmern, der zweite für alle anderen Fälle. Die Aktualisierung wird einmal pro Halbjahr durchgeführt.

Zu den wichtigsten Tools, die ein Französisch-Übersetzer benötigt, ist zweifelsohne das Wörterbuch für die Sprachkombination Französisch-Deutsch. Fachexperten auf diesem Gebiet verfügen in der Regel über ein erlesenes Sortiment an allgemeinen und fachspezifischen Wörterbüchern. Darüber hinaus greifen sie bei ihrer täglichen Arbeit auf Online-Wörterbücher und Online-Glossare zurück, die ständig aktualisiert werden. Zum schnellen Nachschlagen allgemeiner Begriffe eigenen sich am besten die folgenden Online-Wörterbücher:

Leo: Umfangreiches Wörterbuch mit vielen Einträgen. Es werden die Ergebnisse beider Sprachpaare angezeigt und die Aussprache vieler Wörter können sogar akustisch abgerufen werden. Nach meiner Erfahrung sehr gut für wirtschaftliche Begriffe geeignet.
Pons: Ebenfalls umfangreiches Online-Wörterbuch. Eignet sich prima für die Suche nach technischen Begriffen.
Dict.cc: Sympathisches und zuverlässiges Wörterbuch zum Nachschlagen einzelner Begriffe. Inklusive vieler Satzbeispiele, Übersetzungsforum und Vokabeltrainer.

Aber ein Griff zum Wörterbuch reicht dem erfahrenen Übersetzer für anspruchsvolle Fachübersetzungen aus der Welt der Wirtschaft und Technik oftmals nicht aus. Er wird ständig mit Fachbegriffen und Terminologien konfrontiert, für die er das geeignete Pendant der Zielsprache finden muss. Handelt es sich aber um einen komplizierten wissenschaftlichen Text mit einer Vielzahl von neuen technischen Formulierungen, ist viel Fachwissen, Sachverstand, sprachliche Kompetenz und ein gewisses Maß an Erfahrung im Umgang mit fremdsprachigen Fachtexten notwendig. Nur durch dieses Knowhow kann eine brauchbare Französisch-Übersetzung für Unternehmen entstehen.

Sie haben verschiedene Texte oder Dokumente, die Sie aus dem Französischen ins Deutsche übersetzen lassen möchten? Kontaktieren Sie mich doch einfach über das Kontaktformular. Ich erstelle Ihnen gerne in kürzester Zeit ein unverbindliches und faires Angebot!

Französisch-Übersetzer

Französisch-Übersetzer sind Sprachmittler der französischen Sprache, die einen vorhandenen Text aus dem Französischen ins Deutsche übersetzen. Die Sprachexperten arbeiten auf freiberuflicher Basis oder in Festanstellung und sind für verschiedene Bereiche der Informations- und Kommunikationsbranche tätig. Das professionelle Übersetzen französischer Texte und Dateien überwindet die Sprachgrenze für Unternehmen und garantiert eine reibungslose Kommunikation.

Der Bedarf an hochwertigen Fachübersetzungen aus dem Französischen ist heutzutage keine Seltenheit mehr. Viele Unternehmen setzen auf ein globales Engagement und auf wachsende Absatzmärkte im Ausland. Professionelle Französisch-Übersetzer spielen dabei eine entscheidende Rolle. Sie erweitern durch ihre Übersetzungen die Handlungsfähigkeit und den unternehmerischen Spielraum von international tätigen Firmen. Verträge müssen in die andere Sprache übersetzt werden, die Marketingstrategien erweitert und die eigene Website für den potentiellen Kunden optimiert werden. Übersetzer und Dolmetscher kommen ebenfalls für die interne und externe Kommunikation von Unternehmen zum Einsatz. Die Geschäftskorrespondenzen benötigen häufig eine Übersetzung durch den Französisch-Übersetzer. Aber auch die Telefongespräche und Konferenzen werden immer wieder von professionellen Sprachexperten begleitet.

Was ist eigentlich „übersetzen“ und worin unterscheidet es sich vom „dolmetschen“?

Bei der Übersetzung wird ein feststehender Ausgangstext in den Zieltext der gewünschten Sprache übertragen. Der Übersetzer erhält die Texte in der Regel in schriftlicher Form in einem Dateiformat wie PDF, TXT, XLS, JPEG, GIF, als PowerPoint-Datei, als Word-Datei oder als Ausdruck. Die erstellte Übersetzung ist korrigierbar und kann von einem anderen Übersetzer durch das sog. Probelesen überprüft werden. Beim Dolmetschen werden hingegen nur kurzzeitig zur Verfügung stehende Sätze von einer Sprache in die andere übersetzt. Dolmetscher kommen also bei Übersetzungen des gesprochenen Wortes meist bei mündlichen Verhandlungen oder Interviews zum Einsatz.

Französisch-Übersetzer für die hochwertige Französisch-Übersetzung mit einer perfekten Textformulierung

Lediglich zwei oder mehrere Sprachen zu können, reicht oftmals nicht dafür aus, um als professioneller Sprachmittler Aufträge annehmen und bearbeiten zu können. Die Feinheit in der Kunst des Übersetzens liegt nicht allein im Verständnis der anderen Sprache. Das Know-how in der Textgestaltung und das Anwenden einer fachgerechten Formulierung in der Zielsprache sind für die Professionalität des Übersetzers ein maßgeblicher Faktor.

Sie benötigen einen Französisch-Übersetzer für die Übersetzung Ihrer französischen Texte und Dokumente ins Deutsche? Oder betreiben Sie Webseiten oder einen Online-Shop, der in mehreren Sprachversionen wie Französisch oder Deutsch verfügbar sein soll? Dann haben Sie bei fh-translations.de den kompetenten Ansprechpartner gefunden. Gerne erstelle Ich Ihnen ein unverbindliches und transparentes Angebot zu Ihrem Übersetzungsvorhaben.

Hier geht’s zum Kontaktformular.

Beispiel einer Übersetzung der Bedienungsanleitung Französisch-Deutsch

Eine Bedienungsanleitung ist eine Zusammenstellung von Texten, die umfassende Informationen über ein Produkt enthalten. Sie zielt darauf ab, dem Benutzer der Maschine oder des Gerätes eine Anleitung zur fachgerechten Bedienung zu geben. Die Anweisungen erstrecken sich häufig über den gesamten Lebenszyklus des Produktes, beginnen also mit der ersten Inbetriebnahme und enden mit der umweltgerechten Entsorgung und dem technischen Datenblatt. Synonyme für den Begriff Bedienungsanleitung sind Gebrauchsanleitung, Gebrauchsanweisung, Betriebsanleitung sowie Benutzerhandbuch. Möchte ein Unternehmen sein Produkt im Ausland vertreiben, benötigt es eine zuverlässige Übersetzung der Bedienungsanleitung. In der untenstehenden Tabelle finden Sie ein Beispiel einer Übersetzung der Bedienungsanleitung Französisch-Deutsch.

Französisch-Übersetzer für technische Übersetzungen

Die Fachübersetzung einer Gebrauchsanweisung gehört in den Bereich der technischen Übersetzung. Bei einer guten Bedienungsanleitung wird zusätzlich zu den Informationen über das Produkt auch auf die Sicherheitshinweise eingegangen. Der Benutzer soll schließlich gleich zu Beginn Freude seinem neuen Erwerb haben und auch kleine Unfälle möglichst vermeiden. Ein professioneller Französisch-Übersetzer hat bei der Erstellung einer technischen Übersetzung aus dem Französischen zwei Aspekte gleichzeitig zu berücksichtigen. Er erarbeitet einerseits eine spezifische Fachterminologie, die in der Branche für gewöhnlich in Gebrauch ist. Andererseits werden einschlägige Fachkenntnisse benötigt. Die Übersetzung der Bedienungsanleitung einer elektrischen Anlage erfordert einen anderen Background als die eines pharmazeutischen Beipackzettels. Eine hochwertige technische Übersetzung wird folglich immer ein Spagat zwischen sprachlicher Expertise und technischem Fachwissen sein.

Die nachfolgende Tabelle enthält ein Beispiel einer Übersetzung der Bedienungsanleitung Französisch-Deutsch. Die linke Spalte zeigt die französische Version einer Gebrauchsanweisung. In der rechten Spalte befindet sich die deutsche Übersetzung.

Version françaiseDeutsche Version
Nous vous remercions de l’achat d’un produit de haute qualité de notre assortiment. Ce mode d'emploi contient des instructions et des recommandations nécessaires sur l'utilisation du produit (nom de produit). Les chapitres suivants fournissent des informations et des avertissements qu'il faut observer pour la sécurité de l'utilisateur et la protection de votre produit. Nous vous prions de les lire attentivement avant l’utilisation et de les conserver pour vous y référer ultérieurement. Les représentations graphiques et les informations contenues dans le mode d’emploi ne sont pas contractuelles. En particulier, les droits de reproduction (totale ou partielle), de distribution, de modification et de traduction sont réservés à (nom de la société).Vielen Dank für den Kauf eines qualitativ hochwertigen Produkts aus unserem Sortiment. Diese Bedienungsanleitung enthält die notwendigen Anweisungen und Empfehlungen zur Verwendung des Produkts (Produktname). Die folgenden Kapitel enthalten Informationen und Warnungen, die für die Sicherheit des Benutzers und den Schutz Ihres Produkts beachtet werden müssen. Bitte lesen Sie sie vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Die grafischen Darstellungen und die Informationen in der Bedienungsanleitung sind nicht verbindlich. Insbesondere sind die Reproduktions- (vollständig oder teilweise), Vertriebs-, Änderungs- und Übersetzungsrechte der (Name der Firma) vorbehalten.
Ce document vous aide à vous familiariser avec toutes les fonctions et caractéristiques du produit. Tout d'abord, veuillez vérifier le contenu de l’emballage pour vous assurer que toutes les pièces sont fournies. Pour obtenir toute mise à jour des modes d'emploi, les plus récentes informations ou une assistance en cas de problèmes, veuillez contacter votre service clientèle.Dieses Dokument hilft Ihnen, sich mit allen Funktionen und Spezifikationen des Produkts vertraut zu machen. Überprüfen Sie zunächst den Inhalt der Verpackung, um sicherzustellen, dass alle Teile vollständig zur Verfügung stehen. Für eine Aktualisierung der Bedienungsanleitung, die neuesten Informationen oder Hilfe bei Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
L’appareil a été testé et déclaré conforme aux normes XXX et aux exigences XX/XX/EEC concernant la « sécurité ». Les indications suivantes sont seulement destinées aux pays de l'UE : La présence du symbole indiqué à gauche est conforme à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères.Das Gerät wurde getestet und erfüllt die Anforderungen der XXX und XX/XX/EEC bezüglich der "Sicherheit". Die folgenden Angaben sind nur für EU-Länder bestimmt: Das Vorhandensein des Symbols auf der linken Seite steht im Einklang mit der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Entsorgen Sie dieses Produkt nicht im Hausmüll.
Service clientèle
Veuillez contacter votre représentant commercial local du (nom de la société) pour en savoir plus sur notre service clientèle et nos produits disponibles pour vous. Vous trouverez ses coordonnées sur le formulaire ou sur le site web de la société.
Kundenservice
Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebsmitarbeiter vor Ort (Firmenname), um mehr über unseren Kundenservice und die Ihnen zur Verfügung stehenden Produkte zu erfahren. Sie finden die Kontaktinformationen auf dem Formular oder auf der Website des Unternehmens.
Avis de non-responsabilité
Le contenu de ce mode d’emploi et les caractéristiques décrites sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Les images sont seulement fournies à des fins d’illustrations et peuvent être différentes de votre appareil en fonction de ses options ou du modèle. La société (nom de la société) se dégage de toute responsabilité pour les blessures ou dommages dérivant d’une utilisation erronée, de quelque nature que ce soit. (Nom de la société) ne prend aucune responsabilité pour les indications incorrectes, erreurs ou omissions qui pourraient se trouver dans ce mode d’emploi.
Haftungsausschluss
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung und die beschriebenen Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung und können je nach Optionen oder Modell von Ihrem Gerät abweichen. Die Firma (Name des Unternehmens) lehnt jede Haftung für Verletzungen oder Schäden ab, die durch Missbrauch jeglicher Art entstehen. (Firmenname) übernimmt keine Verantwortung für falsche Angaben, Fehler oder Auslassungen in dieser Bedienungsanleitung.

Die Bedienungsanleitung von einem professionellen Übersetzer übersetzen lassen

Sie haben ein Produkt entwickelt, das Sie im Ausland auf den Markt bringen wollen und benötigen nun eine professionelle Übersetzung der Gebrauchsanleitung? Dann haben Sie bei fh-translations.de den richtigen Ansprechpartner gefunden! Sie erhalten eine zuverlässige Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche Ihrer Anleitungstexte. Kontaktieren Sie mich über das Kontaktformular und fordern Sie ein kostenloses und unverbindliches Angebot für die Übersetzung Ihrer Dokumente an.

Beispiel einer Tourismus-Übersetzung Französisch-Deutsch

Der Tourismus gehört zu den größten Wirtschaftszweigen und erlebt auch in Deutschland in den letzten Jahren einen regelrechten Boom. Noch nie haben so viele Urlauber zwischen der deutschen Küste und den Alpen Übernachtungen und Unterkünfte gebucht. Auch für die Saison 2018 werden wieder Bestwerte durch Urlaubsgäste aus dem In- und Ausland erwartet. Dabei setzt die Reisebranche in Deutschland längst nicht mehr auf lediglich deutschsprachige Gäste. Um den Tourismusstandort Deutschland auch im Ausland attraktiv zu machen, werden ansprechende und überzeugende Übersetzungen benötigt. Daher möchte ich Ihnen nachfolgend ein Beispiel einer Tourismus-Übersetzung Französisch-Deutsch aufzeigen.

Die Tourismusbranche setzt immer mehr auf einen erfahrenen Sprachexperten, wenn es um die Übersetzung ihrer Angebote und Dienstleistungen geht. Handelt es beispielsweise um die Übersetzung von touristischen Texten aus dem Französischen ins Deutsche, wird ein erfahrener Französisch-Übersetzer benötigt. Dabei handelt es sich um einen Sprachdienstleister, der die notwendige fachliche Kompetenz und das entsprechende Einfühlvermögen in die jeweilige Kultur mitbringt. Er versteht sich darin, einen einladenden Text zu kreieren, der den neuen Gast von den Urlaubsangeboten überzeugt.

Die überzeugende Übersetzung in der Tourismusbranche für eine zunehmende Kundenbindung

Durch die kontinuierlich wachsende Wirtschaftsleistung der Reisebranche wird aber auch der Wettbewerb zunehmend schwieriger. Wer in dieser Branche weiterhin erfolgreich sein will, muss sich von den Mitbewerbern abheben und versuchen, eine möglichst positive Kundenbindung zu erzielen. Das Internet verbreitet rasant und Informationen sind längst nicht mehr regional oder auf gedruckte Prospekte beschränkt. Die zukünftigen Gäste suchen vermehrt in den Suchmaschinen und dem World Wide Web nach ihrem Urlaubsglück. Der Erfolg einer globalen Darstellung der eigenen Dienstleistungen und Tourismusangeboten hängt also auch, ob und wie die potentiellen Kunden in ihrer Muttersprache angesprochen werden.

In der nachfolgenden Tabelle wird ein Beispiel einer Tourismus-Übersetzung Französisch-Deutsch aufgezeigt. Die linke Spalte enthält den französischen Originaltext, die rechte Spalte die deutsche Übersetzung.

Version françaiseDeutsche Version
Bienvenue sur le site de l'Office de Tourisme de (nom de ville). Organisez votre voyage et votre séjour et retrouvez des conseils et des trucs pour vos vacances réussies. Découvrez (nom de ville) et ses hébergements et hôtels, monuments, restaurants, évènements et visites guidées. Nous vous accompagnons dans la découverte de cette ville et d’un vaste territoire réputé pour la variété de ses paysages terrestres et marins d’exception. Que faire et que voir à (nom de ville) ? Téléchargez ici le programme de l’année 2018.Willkommen auf der Website des Fremdenverkehrsamtes von (Name der Stadt). Organisieren Sie Ihre Reise und Ihren Aufenthalt und finden Sie Tipps und Tricks für Ihren gelungenen Urlaub. Entdecken Sie (Stadtname) und seine Unterkünfte und Hotels, Denkmäler, Restaurants, Veranstaltungen und Führungen. Wir begleiten Sie bei der Entdeckung dieser Stadt und eines riesigen Territoriums, das für die Vielfalt seiner Landschaften und außergewöhnlichen Meeresgründe bekannt ist. Welche Unternehmungen und Sehenswürdigkeiten bietet (Name der Stadt)? Laden Sie hier das Programm des Jahres 2018 herunter.
(Nom de ville) est une étape incontournable au cœur du sud de la France. Lors de vos vacances, venez profiter de cette ville de charme aux activités nombreuses et au cadre inoubliable. Avec son centre historique, classé au patrimoine de l’Humanité par l’UNESCO et ses musées, (nom de ville) vous invite à découvrir ses deux mille ans d'histoire.(Name der Stadt) ist ein Ort im Herzen von Südfrankreich, an dem kein Weg vorbeigeht. Genießen Sie während Ihres Urlaubs diese charmante Stadt mit vielen Aktivitäten und einer unvergesslichen Umgebung. Mit ihrem historischen Zentrum, das von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde, und ihren Museen lädt Sie (Name der Stadt) ein, ihre zweitausendjährige Geschichte zu entdecken.
Ici une basilique romane, là un hôtel particulier, plus loin un bâtiment avec une façade aux étonnants décors de terre cuite, une cour cachée… dans cette ville, vous trouverez les atouts touristiques forts. Laissez-vous guider au fil de quartiers mêlant histoire et bien-être. (Nom de ville) vous surprend agréablement par sa diversité offrant les avantages d’une grande ville mais où tout reste accessible à pied : Les commerces, les boutiques, les cafés, restaus et bars sympas du coin. Profitez d’un verre de vin de terroir ou d’un bon café et découvrez les attraits d’une destination unique. Ajoutez à cela une promenade au Boulevard de la mer avec un accès direct à la plage de sable fin.Vor sich entdeckt man eine romanische Basilika, dort ein Stadtpalais, später ein Gebäude mit einer Fassade mit erstaunlichen Terrakotta-Dekoren, einen versteckten Innenhof ... in dieser Stadt werden Sie beeindruckende touristische Werte finden. Lassen Sie sich durch Stadtteile führen, die Geschichte und Wohlbefinden miteinander verbinden. (Name der Stadt) überrascht Sie angenehm mit einer herausragenden Vielfalt und bietet die Vorteile einer Großstadt, aber in der alles zu Fuß erreichbar ist: Geschäfte, Boutiquen, Cafés, Restaurants und nette Bars. Genießen Sie ein Glas Wein aus der Region oder einen guten Kaffee und entdecken Sie die Attraktionen eines einzigartigen Reiseziels. Anschließend vielleicht noch ein entspannter Spaziergang zum Boulevard de la Mer mit direktem Zugang zum Sandstrand?
L’office de Tourisme de (nom de ville) est disponible pour répondre à vos questions !
Horaires d’accueil :
Haute saison : Juillet et août. Du lundi au dimanche de 10h à 17h
Basse saison : De 10h à 12h30 et de 14h à 17h du lundi au samedi et le dimanche de 10h à 12h en période de vacances scolaires.
Fermeture des bureaux : tous les jours fériés, sauf en haute saison
N'hésitez pas à nous contacter !
Das Fremdenverkehrsbüro von (Name der Stadt) steht Ihnen gerne zur Verfügung, um Ihre Fragen zu beantworten!
Öffnungszeiten:
Hochsaison: Juli und August. Montag bis Sonntag von 10:00 Uhr bis 17:00 Uhr
Nebensaison: Montag bis Samstag von 10:00 Uhr bis 12:30 Uhr und von 14:00 Uhr bis 17:00 Uhr und Sonntag von 10:00 Uhr bis 12:00 Uhr während der Schulferien.
Das Büro ist geschlossen: alle Feiertage, außer in der Hauptsaison
Wir freuen uns, Ihnen behilflich sein zu dürfen!

Sie betreiben ein Hotel, sind Gastronom oder in der Reisebranche tätig? Erhöhen Sie die Reichweite Ihres Angebots und profitieren Sie von der Möglichkeit, neue Kunden und Gäste aus dem Ausland gezielt anzusprechen. Vertrauen Sie auf eine hochwertige Übersetzung im Bereich Tourismus aus dem Französischen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Französische. Hier geht’s zum Kontaktformular.