Zum Inhalt springen
Startseite » Übersetzer » Italienisch Übersetzer » Übersetzungsbüro für Italienisch

Übersetzungsbüro für Italienisch

Bei fh-translations.com haben Sie Ihr Übersetzungsbüro für Italienisch gefunden. Der Name steht für Qualität, Diskretion und hochwertige Texte für Unternehmen, Behörden, Privatpersonen und Freiberufler. Sie benötigen für Ihre Dokumente, Verträge, Webseiten oder AGB eine italienische Version? Dann haben Sie bei uns Ihren Italienisch-Übersetzer gefunden. Ein Übersetzungsdienst, der den Anforderungen und Wünschen internationaler Unternehmen gerecht wird!

Was genau versteht man unter einem Übersetzungsbüro?

Ein Übersetzungsbüro für Italienisch ist ein Unternehmen für Sprachdienstleistungen, das professionelle Übersetzungen aus einer Fremdsprache ins Italienische anbietet. Daneben können auch Übersetzungen aus dem Italienischen ins Englische, Französische, Spanische oder Deutsche angeboten werden. Das Büro beschäftigt in der Regel Übersetzerinnen und Übersetzer, die speziell geschult sind. Sie bringen viel Erfahrung und Fachkompetenz mit, um Texte von einer Sprache in die andere zu übersetzen. Übersetzungsbüros behandeln verschiedene Arten von Texten, darunter informative Dokumente, Wirtschaftsunterlagen, Verträge, Websites, Marketingmaterialien, medizinische Berichte und die technische Dokumentation aus den Pharmazie- und Ingenieurswissenschaften.

Einige Übersetzungsbüros sind darüber hinaus Sprachexperten, die auch weiterführende Dienstleistungen anbieten können. Darunter fallen etwa das Korrekturlesen, Lektorat, Terminologie-Management und die individuelle Texterstellung von Web- und Werbetexten. Somit wird sichergestellt, dass die übersetzten Texte korrekt und professionell erstellt wurden.

Wie kann eine Italienisch-Übersetzung beauftragt werden?

Die Beauftragung eines Übersetzungsbüros ist relativ einfach und läuft nach folgendem Schema ab:

  1. Anfrage: Der Kunde sendet dem Übersetzungsbüro den zu übersetzenden Text oder das Dokument per E-Mail zu.
  2. Textanalyse: Das Übersetzungsbüro analysiert den Text, stellt die Ausgangssprache fest und überprüft die Durchführbarkeit der Übersetzung.
  3. Angebot: Anschließend erstellt es ein Angebot basierend auf dem Umfang des Projekts, der Schwierigkeit des Textes, der Frist und anderen Faktoren.
  4. Übersetzungsarbeit: Sobald der Kunde das Angebot akzeptiert hat, beginnt das Übersetzungsbüro mit der Übersetzung des Textes durch einen erfahrenen Italienisch-Übersetzer, der die Zielsprache und den Fachbereich perfekt beherrscht.
  5. Qualitätskontrolle: Der übersetzte Text wird anschließend von einem Lektor überprüft. Somit wird gewährleistet, dass der Text korrekt und fehlerfrei ist.
  6. Lieferung: Der übersetzte Text wird dann dem Kunden innerhalb der vereinbarten Frist per E-Mail oder Post geliefert.

Leistungsspektrum eines routinierten Übersetzungsbüros für Italienisch

  1. Fachübersetzung: In erster Linie beschäftigt sich der Übersetzer natürlich mit der Italienischen Sprache. Darüber hinaus konzentriert er sich auf die Fachbereiche Technik, Medizin, Recht, Wirtschaft und Wissenschaft, je nach Spezialisierung und Fachwissen. Denn nur so lassen sich die spezifischen Begriffe und Formulierungen korrekt und präzise übersetzen.
  2. Eilübersetzung: Einige Übersetzungsbüros bieten auch Eil- oder Expressübersetzungen an, die innerhalb kurzer Zeit durchgeführt werden müssen. Hierbei handelt es sich um sehr dringende Kundenanfragen. Sie benötigen eine schnelle Bearbeitung, damit ein zeitnaher Termin eingehalten werden kann
  3. Lokalisierung: Dabei wird der Text an eine bestimmte kulturelle und sprachliche Umgebung angepasst, damit die entsprechende Zielgruppe auch erreicht wird. Ein Übersetzungsbüro, das sich auf Italienisch spezialisiert hat, kann den Text an die Italienische Kultur und Sprache anpassen.
  4. Terminologie: Ein professionelles Übersetzungsbüro setzt auf die Verwaltung von Fachterminologie und deren Verwendung in der Italienischen Übersetzung. Dabei werden spezielle Terminologie-Datenbanken erstellt, um eine konsistente Verwendung von Fachbegriffen und eine homogene Übersetzung anbieten zu können.
  5. Layout: In vielen Fällen sollte sich das Layout der Übersetzung nicht vom Original unterscheiden. Folglich muss sichergestellt werden, dass der übersetzte Text auch visuell ansprechend ist. Dabei werden die übersetzten Texte in das Design und Layout des Originaldokuments eingegliedert.
  6. Sprachliche Beratung: Viele Unternehmen lassen sich beraten, bevor sie eine Übersetzung ins Italienische beauftragen. Das Übersetzungsbüro fh-translations.com bietet hierfür individuelle Dienstleistungen an, die sich über die eigentliche Übersetzung, die weiterführende Texterstellung und dem Erarbeiten von Marketingkonzepten erstrecken.

Für alle, die eine professionelle Übersetzung ins Italienische benötigen: fh-translations.com!